やっと快晴に。24日に雹?霰?

| コメント(2) | トラックバック(0)
090130-asa1-.jpg朝は自然界の結露?道が濡れて、屋根からポタポタ水滴が落ちて 降雨!と思った。天気予報とは違う。辺りは深いモヤ、9時頃か 太陽が出て、アッ!頂上からは雲海だったのだ。快晴の1日、喜多郎は御客様と山頂へ。
090124-hyou-.jpgひょう?あられ?24日、白い結晶 氷の粒が降った。寒かった。30日31日の最高気温は20度にも、暖かい。

 

新聞記事から。日本に定住する中国人は43万人、日本で暮らす中国人は75万人。毎年約1万人が花嫁で来日とも。

李白の詩「静夜思」、中国と日本では2箇所で異なって表示されていたのを 中国出身の中学生が見付けて 真相解明と。

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://www.laozhaishan.com/mt/mt-tb.cgi/1746

コメント(2)

>李白の詩「静夜思」、中国と日本では2箇所で異なって表示されていたのを 中国出身の中学生が見付けて 真相解明・・

はい、東京新聞で拝見しました。
中国出身のの中学生が・・インターネットで調べたり、中国の研究者に手紙で問い合わせたりした結果、日本の表記は李白が詠んだオリジナルで、中国の表記は詩が大衆化した明代以降、分かりやすく書き換えられたことが分かった。

 相木さんは来日当初、日本語が通じず不安な時期もあったが、・・自信がついた、と。

 日本の表記の方がオリジナルだったとは面白いですね。

中国古典系学者によると、この様な変更ケースはまま有る様です。また 文字は同じでも 解釈の変更が時代により変わる事も。変わらぬ 変わる、China と日本の違いかな。
     林

コメントする

このブログ記事について

このページは、林克之が2009年1月31日 00:04に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「台湾の友 陳さん。航君 生コン作業。」です。

次のブログ記事は「諸田御夫妻、俳句作品。」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。